Jueves, 28 de Marzo de 2024
José Hierro: la figura del poeta.
José Hierro: la figura del poeta.
Leer a Hierro Un clásico contemporáneo
La Fundación: quienes somos.
Conoce nuestro Centro de Poesía.
Patronos:
Ayuntamiento de Getafe.Comunidad de Madrid.
Familia Romero Hierro.
Síguenos:  
Siguenos en facebook.Siguenos en twitter. Siguenos en instagram. Siguenos en youtube.
Presentación de "Luz que fue sombra. Diecisiete poetas polacas"

Presentación de "Luz que fue sombra. Diecisiete poetas polacas" FCPJH


Thu, 21 Oct

C/ José Hierro 7, 28905 Getafe, Madrid
19:30

Ciclo Panorama Literario
Auditorio del Centro, 19:30

Intervienen las poetas:
Marta Eloy- Cichocka
Krystyna Dąbrowska  
 
Moderación a cargo de Jordi Doce

Traducción consecutiva de Beata Rózga

Con el apoyo del Instituto Polaco de Cultura

Acto enmarcado en la XIV edición del Festival Getafe Negro
 
Retransmisión en directo a través de Instagram (@fcpjosehierro)

Se ofrecerá un vino español al finalizar la presentación


La poesía polaca es reconocida mundialmente por su calidad, ingenio y belleza. No en vano el país ha sido receptor de cinco premios Nobel de literatura. Esta muestra de diecisiete mujeres poetas actuales da fe de la lírica de nuestro tiempo. En esta antología, ellas desnudan su alma y, fieles a sí mismas, con un lirismo sincero, preciso y absorbente que impregna todos los poemas, nos hablan de su libertad de hacer y de pensar, de ser ellas mismas, de sentimientos y emociones, de soledad y de esperanza, de vacío y de optimismo, de recuerdos y experiencias personales, de liberación, del amor, de lo cotidiano... Nos hablan de la realidad humana, de la vida en todas sus vertientes y de todo lo que en ella nos alumbra y nos da esperanza.


Poetas incluidas en la antología

Marzanna Bogumiła Kielar • Joanna Oparek • Jolanta Stefko • Marta Eloy Cichocka • Wioletta Grzegorzewska • Julia Fiedorczuk • Justyna Bargielska • Klara Nowakowska • Urszula Zajaczkowska • Joanna Mueller • Bianka Rolando • Agnieszka Wolny-Hamkało • Renata Senktas • Marta Podgórnik • Krystyna Dabrowska • Magdalena Bielska • Barbara Klicka.


Video:

Marta Eloy- Cichocka (Polonia, 1973) es poeta y fotógrafa, traductora de Pedro Calderón de la Barca y Jean Baptiste Racine, Roberto Juarroz y Juan Gelman, Raúl Zurita y Olvido García Valdés, doctora en Estudios Hispánicos y Latinoamericanos por la Universidad París VIII, profesora de literatura y traducción literaria en la Universidad Pedagógica de Cracovia. Es autora de seis libros de poesía, entre otros: Encrucijada de cien caminos / Skrzyżowanie stu szlaków, bilingüe polaco-español (Zaragoza 2019) y En jaque. Poemas selectos 1999-2019 (Bogotá 2019), además de dos libros teóricos sobre la novela histórica: Entre la nouvelle histoire et le nouveau roman historique. Réinventions, relectures, éctritures (París 2007) y Estrategias de la novela histórica contemporánea. Pasado plural, postmemoria, pophistoria (Berlín 2016). Ganadora del I Premio del Concurso Nacional de Poesía Halina Poświatowska (2004), becaria del Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional de Polonia (2007), laureada con la I Beca-Residencia Internacional SxS Antonio Machado (2016) y con el Premio Cracovia Ciudad de Literatura de la UNESCO (2021), participó en exposiciones individuales y colectivas, y en diversos festivales de poesía en Polonia, Francia, España, Colombia, México, Chile y Argentina. Es creadora y coordinadora de las MANUFACTURAS DE POESÍA, talleres de traducción en presencia de los autores, y del ciclo de recitales polifónicos llamado REPÚBLICA POÉTICA. 

Foto de Radek Krzyżowski.


Krystyna Dąbrowska (Polonia, 1979). Es poeta, traductora y ensayista.  Es autora de libros de poesía: Biuro podróży (Agencia de viajes, 2006), Białe krzesła (Cátedras blancas, 2012), Czas i przesłona (Tiempo y obertura, 2014). Su segunda colección ganó el prestigioso Premio Kościelski (2013) y el primer Premio Wisława Szymborska (2013). Sus poemas han sido traducidos al inglés, alemán, italiano, español, ruso, sueco, griego, francés, portugués, búlgaro y chino. Aparecen regularmente en revistas literarias en Polonia y en el extranjero, incluidos Harper’s MagazineAkzenteSinn und FormQuadernario LietoColle 2016 y Manuskripte. Sus traducciones incluyen la poesía de W. C. Williams, W. B. Yeats, Thomas Hardy, Thom Gunn y Charles Simic, así como cartas seleccionadas de Elizabeth Bishop y Robert Lowell. También tradujo dos sátiras tempranas de Jonathan Swift (The Battel of the Books, A Tale of a Tub, publicado en 2013) y The Thirteen Petalled Rose. Un discurso sobre la esencia de la existencia y la creencia judías por Adin Steinsaltz (publicado en 2014).

Foto de Frakcja R.


Lu
Ma
Mi
Ju
Vi
Sa
Do
28
29
30
31
01
02
03
05
06
07
08
09
10
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
26
27