Sábado, 2 de Marzo de 2024
José Hierro: la figura del poeta.
José Hierro: la figura del poeta.
Leer a Hierro Un clásico contemporáneo
La Fundación: quienes somos.
Conoce nuestro Centro de Poesía.
Patronos:
Ayuntamiento de Getafe.Comunidad de Madrid.
Familia Romero Hierro.
Síguenos:  
Siguenos en facebook.Siguenos en twitter. Siguenos en instagram. Siguenos en youtube.
Poesía, traducción y modernidad. <i>Los cantos hespéricos</i> de Hölderlin presentados por Verónica Jaffé

Poesía, traducción y modernidad. Los cantos hespéricos de Hölderlin presentados por Verónica Jaffé FCPJH

Wed, 14 Feb

C/ José Hierro 7, 28905 Getafe, Madrid
19:30

Ciclo Panorama literario

Auditorio del Centro

19:30

Friedrich Hölderlin (Lauffen am Neckar, 1770 - Tubinga 1843) desde principios del siglo XX es considerado uno de los poetas más importantes de la literatura alemana. Escribió novela (Hiperión), teatro (Empédocles) e hizo traducciones del griego clásico (de Píndaro y de Sófocles), pero destaca por su poesía. En el diálogo de ésta con la antigüedad se reconoce una de las fuentes originarias de la modernidad literaria occidental.

Los Cantos hespéricos son su obra poética más densa y profunda. Escritos probablemente entre 1802 y 1807 y conservados a veces sólo en fragmentos muy corregidos, retoman modelos pindáricos para reflexionar sobre la poesía, la filosofía y la historia de Occidente. La presente traducción retoma aquella intención original para proponer una nueva lectura, que, al decir del crítico Luis Miguel Isava, puede leerse como forma ‘transverbal’, «transgresión de "genericidad"», «abstracción de la visualidad de lo escrito para traducirlo a conceptualidad, (...) y auralidad”,  una traducción “que nos permite pensar cómo (...) la cultura se manifiesta entretejida de palabra e imagen».

 

Video:

Verónica Jaffé (Caracas, 1957)

Estudió Letras en Caracas, y literatura alemana en Munich, fue docente en varias universidades venezolanas. Es editora, ensayista y traductora de Gottfried Benn, Else Lasker-Schüler, Paul Celan o Ingeborg Bachmann. 

Como poeta ha publicado El arte de la pérdida (1991), El largo viaje a casa (1994), La versión de Ismena (2000), Sobre traducciones. Poemas 2000-2008 (2010), donde muchos de los textos ‘traducen’ imágenes o ‘son traducidos’ de imágenes, es decir, cuadros hechos sobre cartón, madera, o lienzo, Friedrich Hölderlin: Cantos hespéricos. Según la edición histórico-critica de D.E. Sattler. Traducción y versiones libres (en lienzos y poemas) de Verónica Jaffé (2016) y De la metáfora, fluida. Poemas 2009-2014 (2019).

Expuso sus poemas/cuadros o ‘traducciones’ visuales en Viena, Caracas y Madrid. En el 2016 en una galería caraqueña presentó el libro de los Cantos hespéricos, junto con los lienzos correspondientes.

Lu
Ma
Mi
Ju
Vi
Sa
Do
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01